Türkiye Büyük Millet Meclis’inin (TBMM) Genel Kurulu’nda simultane çeviri sistemi kuruldu, Fransızca, Rusça, İngilizce ve Arapça yer alırken, Kürtçeye ise yer verilmedi

Türkiye Büyük Millet Meclis’inin Genel Kurulu’ndaki simultane çeviri sisteminde Fransızca, Rusça, İngilizce ve Arapça yer alırken, Kürtçeye yer verilmedi. HDP’li Danış Beştaş da bu uygulamayı bir, “Ayrımcılık” olarak nitelendirdi.

TBMM, yeni yasama yılı çalışmalarına başlamasıyla milletvekillerinin Genel Kurul’u takibini kolaylaştırmak için kurulan sistemde simultane çeviri imkanı da getirildi.

Yeni elektronik ve simultane çeviri sisteminde Kürtçe dışında İngilizce, Fransızca, Rusça ve Arapça dillerinde çeviri yapılmasına müsaade ediliyor.

Halkların Demokratik Partisi (HDP) Grup Başkanvekili Meral Danış Beştaş, Genel Kurul’daki simultane çeviri sisteminde Kürtçe’nin yer almamasını tepki göstererek, “İngilizce, Arapça, Rusça, Fransızca. Bu Mecliste Arap, Rus, Fransız, İngiliz var mı bilmiyorum ama Kürtçe çeviri yok” dedi.

Uygulamayı ayrımcılık olarak nitelendiren Beştaş, şunları söyledi:

“Sistemi kontrol ettiklerini dile getiren Beştaş, “Biraz önce kontrol ettik, şu anda önümüzdeki sistemde 4 ayrı simultane çeviri sistemi kurulmuş; İngilizce, Arapça, Rusça, Fransızca. Bu Mecliste Arap, Rus, Fransız, İngiliz var mı bilmiyorum ama Kürtçe çeviri yok. Bunu, ayrımcılığı bir kez daha ifade etmek için önce not düşeyim. Bu Mecliste Kürt vekiller de var, en azından Kürtçe tercümenin de olması gerektiğini ifade etmek istiyorum.”